企业出书策划
华为管理培训

拜登美国总统就职演讲全文:重新开始!

01

版权声明

来源:中商国际智库(ID:cbgthinktank)

书享界(readsharecn)

03

1

中文译文全文

1

首席大法官罗伯茨、副总统哈里斯、众议院议长佩洛西、领袖舒默、领袖麦康奈尔、前副总统彭斯以及我尊敬的来宾们,我的美国同胞们。这是美国的节日,今天是民主的日子,这是一个充满希望的历史性的日子,是一个历经千古考验的日子。美国已经经受了新的考验,美国已经奋起迎接挑战。今天我们庆祝的不是一位候选人的胜利,而是一项事业的胜利,一项民主事业的胜利。我们听取了人民的意见,听取了人民的意愿。我们再次意识到民主是宝贵的,但同时民主又是脆弱的。朋友们,此时此刻,民主已经占据了上风。

就在几天前的这片神圣的土地上,暴力还试图动摇民主的根基。我们团结在一起,作为一个国家,在上帝的指引下,不可分割,进行了两个多世纪以来的传统的权力和平交接。当我们以我们独特的美国方式展望未来时,我们将无畏、乐观,并将眼光放在我们知道我们能够成为、我们必须成为的国家上。我感谢两党的前总统出席今天的典礼。我从心底向他们表示感谢,我知道我们的宪法有多么强大,我们国家有多么强大,就像昨晚和我交谈的前总统卡特一样,他今天不能和我们在一起,但我们要为他的一生和所做的贡献向他致敬。

我刚刚宣读了历届总统都宣读过的神圣誓言。该誓词起初是由乔治·华盛顿宣读的。但是,美国的故事并不取决于我们中的任何一个人,也不取决于我们中的某些人,而是取决于我们所有人。我们支持那些追求更完美的联邦的人们。这是一个伟大的国家。几个世纪以来,饱经了风霜和冲突,经历了和平与战争,我们已经走了这么远,但我们仍有很长的路要走。我们将加速前进,因为在这个充满危险和重大可能性的冬天,我们还有很多事情要做。还有很多要修复,很多要恢复,很多要弥合,很多要建设,很多要收获。

在我国历史上,很少有人经历过比我们现在所处的时代更具有挑战性或更困难的时期。这种百年一遇的疫情悄无声息地在美国蔓延,一年之内夺去的生命就相当于美国在第二次世界大战中丧生的生命。数百万人失去了工作、成千上万的企业倒闭。一声种族公正的呐喊,历经400多年的酝酿,撼动着我们。为所有人争取正义的梦想将不再被推迟。生存的呼声来自地球本身。不能再绝望、不能再清晰的呼声,现在出现了政治极端主义、白人至上主义和国内恐怖主义,我们必须面对,我们一定会战胜它们。

要克服这些挑战,重塑美国的灵魂,确保美国的未来,需要的不仅仅是空洞的口号。它需要民主国家中最难能可贵的东西:团结。1863年1月1日,亚伯拉罕·林肯签署了《解放奴隶宣言》。当他动笔的时候,林肯总统说,我引用一下,“如果我的名字被载入史册,那一定是这次行动,我的整个灵魂都在其中。”在这个一月的今天,我的整个灵魂都在这里。让美国团结在一起,团结我们的人民,团结我们的国家,我请求每一个美国人加入我的行列。

团结起来对抗我们面临的敌人:愤怒、怨恨和仇恨、极端主义、目无王法、暴力、疾病、失业和绝望。有了团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以纠正错误。我们可以让人们找到好的工作。我们可以在安全的学校教育我们的孩子。我们可以战胜这种致命的病毒。我们可以奖励工作,重塑中产阶级,为所有人提供安全的医疗保健。我们可以实现种族平等,我们可以让美国再次成为世界正义的领导力量。我知道现在谈论团结听起来像是愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量很深,而且是真实存在的。但我也知道它们不是新的。我们的历史是一场持续不断的斗争,一方面是我们生来平等的美国理想,另一方面是种族主义、本土主义、恐惧和妖魔化长期以来撕裂我们的残酷丑陋现实。

这场战斗是长期的,胜负未定。经历了内战、大萧条、世界大战、9/11,经历了斗争、牺牲和挫折,我们的“好天使”总是占上风。在每一个这样的时刻,我们中有足够多的人,足够多的人团结在一起,推动我们所有人向前,我们现在就可以做到。历史、信仰和理性指明了统一的道路。我们可以把彼此看作邻居,而不是对手。我们可以尊重和尊重彼此。我们可以联合起来,停止呐喊,因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒。没有进步,就只有令人精疲力竭的愤慨。没有国家,就只有混乱的状态。

这是我们面临危机和挑战的历史性时刻,团结是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的名义迎接这一时刻。如果我们这么做,我向你保证,我们不会失败。只要我们齐心协力,美国就永远不会失败。所以今天,此时此地,让我们重新开始。让我们再次开始倾听对方,看到对方,尊重对方。政治并不一定要像一场熊熊烈火,摧毁它所经过的一切。每一次分歧并不一定都是全面战争的原因。我们必须拒绝这种事实本身被操纵甚至捏造的文化。

我的美国同胞们,我们或许有所不同。美国应该比现在更好,我相信美国应该比现在更好。请向四处看看,我们现在站在国会大厦圆顶的阴影下,正如之前提到的,它是在南北战争期间完成竣工的,当时联邦本身正处于生死存亡的关头。然而,我们忍耐了,我们胜利了。我们站在这里向外眺望马丁·路德·金曾说过他的梦想的大广场。我们现在站在108年前的地方,在另一场就职典礼上,数千名抗议者试图阻止勇敢的女性为投票权而游行。今天,我们纪念美国历史上第一位女性的宣誓就职仪式,她当选为国家副总统,卡玛拉·哈里斯。请别告诉我说事情无法改变。

我们现在站在阿灵顿公墓对面的波托马克河上,那些献出最后全部奉献的英雄们在这里永远安息。就在我们站在这里的几天前,一群暴徒认为他们可以使用暴力来压制人民的意愿,阻止我们的民主工作,把我们从这片神圣的土地上赶走。但这并没有发生。这永远不会发生。今天不行,明天不行,永远不行,永远不行。

对于所有支持我们竞选的人,我为你们对我们的信任感到谦卑。对于那些不支持我们的人,请让我说几句。听我说完,让我们继续前行。聆听一下我和我的心声。这就是民主。这就是美国,在我们共和国的铁栅栏内和平表达异议的权利也许是这个国家最强大的力量。但请听清楚,分歧不应导致分裂。我向你们保证,我会成为所有美国人的总统,所有美国人的总统。我向你们保证,我会一如既往地为那些支持我的人和那些不支持我的人而奋斗。

许多世纪以前,我教会的一位圣人圣奥古斯丁写道,一个民族是由共同的爱所定义的群体。哪些我们所喜爱的事物或者特质能让我们成为真正的美国人?机会、安全、自由、尊严、尊重、荣誉,是的,还有真相。最近几周和几个月给我们上了惨痛的一课。有真相,也有谎言。谎言为权力和利益付出代价,我们每个人都有义务和责任,作为公民,作为美国人,特别是作为领导人,作为承诺遵守我们的宪法,保护我们的国家,捍卫真理,击败谎言的领导人。

我理解我的许多美国同胞对未来充满恐惧和恐惧。我知道他们担心自己的工作。我感同身受,就像我父亲一样。他们晚上躺在床上,盯着天花板想,“我能继续享有我的医疗保健福利吗?”我可以支付我的抵押贷款吗?“想想他们的家庭,想想接下来会发生什么。我向你保证我懂。但答案是,不要封闭自我,不要退缩到相互竞争的派别中,不要不信任那些与你长相不同或信仰不同的人,或者他们的消息渠道与你不同。我们必须结束这场非内战,这场红色与蓝色、农村与城市、保守与自由的战争。如果我们向彼此敞开我们的灵魂,而竖起一堵铜墙铁壁,我们可以做到这一点。如果我们表现出一点宽容和谦逊,如果我们愿意站在别人的立场上,就像我母亲曾说的,请尝试着换位思考。

因为生活就是这样。没有人知道命运会怎样对待你。有时你需要帮助,有时我们也会被请求伸出援手。这是必须的,这是我们为彼此做的。如果我们这样做,我们的国家将会更加强大,更加繁荣,更加为未来做好准备,而我们仍然可以留有分歧。我的美国同胞们,在我们未来的工作中,我们将相互需要。我们需要所有的力量来坚持度过这个至暗的冬天。我们正在进入可能是最艰难和最致命的疫情时期。我们必须把政治放在一边,最终作为一个国家来面对这一流行病。我向你们保证,就像《圣经》说的:“一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼!”“我们会一起度过难关,一起度过。

听着,各位,我在众议院和参议院的所有同僚,我们都知道,世界在注视着我们。因此,我要对海外的人说,美国经受了考验,我们因此变得更加强大。我们将修复我们的盟友关系,再次与盟友接触,不是应对昨天的挑战,而是应对今天和明天的挑战。我们不仅要以美国的权力为榜样,还要以美国自身的权力来领导美国。

你们都知道我们在这个国家经历了太多。我作为总统的第一个行动,我想请你们和我一起默祷,以纪念在过去一年中因大流行而失去的所有人,40万美国同胞:母亲们、父亲们、丈夫们、妻子们、儿子们、女儿们、朋友们、邻居们和同事们。我们要尊重他们,成为我们能够成为也应该成为的民族和国家。因此,我请求你们,让我们为那些失去生命的人和那些留在身后的人祈祷,为我们的国家祈祷。

阿们。各位,这是考验的时刻。我们面临着对民主和谎言的攻击。肆虐的病毒,日益严重的不平等,系统性种族主义的刺痛,危机中的气氛,美国在世界上的角色。其中任何一种都足以给我们带来深刻的挑战。但事实是,我们同时面对着这些问题,向这个国家提出了我们肩负的最重大的责任之一。现在,我们要接受测试了。我们要所有人要挺身而出吗?现在是勇敢的时候了,因为还有很多事情要做。我向你们保证,有一点是肯定的,那就是,我们如何解决我们这个时代一连串的危机,将会成为人们评判我们的标准。问题是我们会应付自如。我们能掌握这难得而艰难的时刻吗?当我们履行我们的义务,把一个新的、更美好的世界传给我们的孩子们时,我相信我们必须这样做。我相信你也一样。我相信我们会的。

当我们这么做的时候,我们将书写美国历史上的下一个伟大篇章:美国的故事。这个故事听起来像是一首对我意义重大的歌。叫做《美国国歌》(American Anthem)。至少对我来说,有一段话很特别。它是这样说的:“世纪的努力和祈祷将我们带到了今天。我们的遗产将是什么?我们的孩子会怎么说?让我在心里知道,当我的日子结束。美国,美国,我把我最好的奉献给你。“让我们为我们伟大国家正在展开的故事加上我们自己的努力和祈祷。如果我们这样做,那么当我们的日子结束时,我们的孩子和我们孩子的孩子会说我们,“他们尽了最大努力。他们尽了自己的责任。他们治愈了一片破碎的山河。”

我的美国同胞们,今天我以这个神圣的誓言来结束我开始的地方。在上帝和你们所有人面前,我向你们保证。我将永远对你坦白。我将捍卫宪法。我将捍卫我们的民主。我将保卫美国,奉献一切,你们所有人,让我所做的一切为你们服务。不是考虑权力,而是考虑可能性。不是为了个人利益,而是为了公众利益。我们将共同书写一个充满希望而不是恐惧、团结而不是分裂、光明而不是黑暗的美国故事。这是一个关于正直与尊严、爱与治愈、伟大与善良的故事。愿这是一个指引我们的故事,一个激励我们的故事,一个讲述未来时代的故事,一个我们响应历史召唤的故事。我们相遇的那一刻。民主与希望、真理与正义并没有在我们的眼前底下消失,而是蓬勃发展起来。美国确保了国内的自由,并再次站在世界的灯塔上。这是我们对我们的祖先,对我们的后代,我们亏欠他们的。

因此,带着毅力和决心,我们开始着手我们时代的任务。这些任务由信念支撑,由信念驱动,由我们对彼此和我们全心全意热爱的国家的奉献。愿上帝保佑美国,愿上帝保护我们的军队。谢谢你,美国。

02

英文原文

1

Chief Justice Roberts, Vice President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice President Pence, my distinguished guests, my fellow Americans, this is America’s day. This is democracy’s day, a day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew. And America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph, not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard, and the will of the people has been heeded.
1
We’ve learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour, my friends: Democracy has prevailed!
1
So now, on this hallowed ground, where just a few days ago violence sought to shake the Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries. As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
1
I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter who I spoke with last night, who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime in service.
1
I’ve just taken the sacred oath each of those patriots have taken—the oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people, who seek a more perfect union. This is a great nation. We are good people. And over the centuries, through storm and strife, in peace and in war, we’ve come so far, but we still have far to go.
1
We’ll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities. Much to repair, much to restore, much to heal, much to build, and much to gain. Few people in our nation’s history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we’re in now.
1
Once-in-a-century virus that silently stalks the country. It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II. Millions of jobs have been lost, hundreds of thousands of businesses closed, a cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear, and now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
1
To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy: unity. Unity. In another January, on New Year’s Day in 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper, the president said, and I quote, “If my name ever goes down into history, it’ll be for this act, and my whole soul is in it.”
1
“My whole soul is in it.” Today, on this January day, my whole soul is in this: bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face, anger, resentment and hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness. With unity, we can do great things, important things. We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward work and rebuild the middle class and make health care secure for all. We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.
1
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we all are created equal, and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart.
1
The battle is perennial, and victory is never assured. Through Civil War, The Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifices, and setbacks, our better angels have always prevailed. In each of these moments, enough of us—enough of us—have come together to carry all of us forward, and we can do that now.
1
History, faith, and reason show the way, the way of unity. We can see each other, not as adversaries, but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature. For without unity, there is no peace, only bitterness and fury. No progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America. If we do that, I guarantee you, we will not fail. We have never, ever, ever, ever failed in America when we’ve acted together. And so today, at this time, in this place, let’s start afresh, all of us.
1
Let’s begin to listen to one another again. Hear one another. See one another. Show respect to one another. Politics doesn’t have to be a raging fire, destroying everything in its path. Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war. And we must reject the culture in which facts themselves are manipulated, and even manufactured.
1
My fellow Americans, we have to be different than this. America has to be better than this, and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand, in the shadow of the Capitol dome, as was mentioned earlier, completed amid the Civil War, when the union itself was literally hanging in the balance. Yet, we endured. We prevailed.
1
Here we stand, looking out on the great mall where Dr. King spoke of his dream. Here we stand where, 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today, we mark the swearing in of the first woman in American history elected to national office, Vice President Kamala Harris.
1
Don’t tell me things can’t change!
1
Here we stand, across the Potomac, from Arlington Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion, rest in eternal peace. And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen. It will never happen. Not today. Not tomorrow. Not ever. Not ever.
1
To all those who supported our campaign, I’m humbled by the faith you’ve placed in us. To all of those who did not support us, let me say this. Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart. If you still disagree, so be it. That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably. Within the guardrails of our republic, it’s perhaps this nation’s greatest strength. Yet hear me clearly: disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you, I will be a president for all Americans, all Americans. And I promise you, I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
1
Many centuries ago, St. Augustine, a saint in my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honor and, yes, the truth.
1
The recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies, lies told for power and for profit. And each of us has a duty and a responsibility as citizens, as Americans, and especially as leaders, leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation, to defend the truth and defeat the lies.
1
Look, I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like my dad, they lay in bed at night, staring at the ceiling, wondering, “Can I keep my health care? Can I pay my mortgage?” Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it.
1
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you or worship the way you do or don’t get their news from the same source as you do. We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
1
If we show a little tolerance and humility, and if we are willing to stand in the other person’s shoes, as my mom would say, “Just for a moment, stand in their shoes.” Because here’s the thing about life: there’s no accounting for what fate will deal you. Some days, when you need a hand. There are other days when we’re called to lend a hand. That’s how it has to be. That’s what we do for one another. And if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree. My fellow Americans, in the work ahead of us, we’re going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We’re entering what may be the toughest and deadliest period of the virus.
1
We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise you this: as the Bible says, “Weep, ye may endure for a night, but joy cometh in the morning.” We will get through this together. Together. Look, folks, all my colleagues I serve with in the House and the Senate up here, we all understand, the world is watching, watching all of us today. So here’s my message to those beyond our borders:
1
America has been tested, and we’ve come out stronger for it. We will repair our alliances and engage with the world once again. Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s challenges. And we’ll lead not merely by the example of our power, but by the power of our example. We’ll be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
1
Look, you all know, we’ve been through so much in this nation. In my first act as president, I’d like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all of those who we lost in this past year to the pandemic, those 400,000 fellow Americans—moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends, neighbors, and co-workers. We’ll honor them by becoming the people and the nation we know we can and should be. So, I ask you, let’s say a silent prayer for those who have lost their lives and those left behind and for our country.
1
(MOMENT OF SILENCE)
1
Amen. Folks, this is a time of testing. We face an attack on our democracy and on truth. A raging virus, growing inequity, the sting of systemic racism, a climate in crisis, America’s role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is, we face them all at once, presenting this nation with one of the gravest responsibilities we’ve had. Now we’re going to be tested. Are we going to step up, all of us? It’s time for boldness, for there is so much to do. And this is certain. I promise you, we will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. Will we rise to the occasion, is the question. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations, and pass along a new and better world to our children?
1
I believe we must. I’m sure you do as well. I believe we will. And when we do, we’ll write the next great chapter in the history of the United States of America, the American story, a story that might sound something like a song that means a lot to me. It’s called, “American Anthem.” There’s one verse that stands out, at least for me. And it goes like this: “The work and prayers of centuries have brought us to this day. What shall be our legacy? What will our children say? Let me know in my heart when my days are through. America, America, I give my best to you.”
1
Let’s, us, add our own work and prayer to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children’s children will say of us, they gave their best, they did their duty, they healed a broken land. My fellow Americans, I close the day where I began, with a sacred oath before God and all of you. I give you my word, I will always level with you. I will defend the Constitution. I’ll defend our democracy. I’ll defend America. And I’ll give all, all of you, keep everything I do in your service, thinking not of power but of possibilities, not of personal injuries but the public good. And together, we shall write an American story of hope, not fear. Of unity, not division. Of light, not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness.
1
May this be the story that guides us, the story that inspires us, and the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch, but thrived, that America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebears, one another, and generations to follow.
1
So, with purpose and resolve, we turn to those tasked of our time, sustained by faith, driven by conviction, and devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and may God protect our troops. Thank you, America.

1

03 04

 

 

书享界保留所有权 |书享界 » 拜登美国总统就职演讲全文:重新开始!

分享到:更多 ()

评论区 抢沙发

企业出书策划 · 华为管理培训

服务案例联系书享界